《梦游天姥吟留别/别东鲁诸公》原文翻译赏析,梦游天姥吟留别/别东鲁诸公全诗的意思


《梦游天姥吟留别/别东鲁诸公》原文翻译赏析,梦游天姥吟留别/别东鲁诸公全诗的意思

文章插图
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城 。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。
(四万 一作:一万)我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 。
(度 通:渡)湖月照我影,送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼 。
脚著谢公屐,身登青云梯 。
半壁见海日,空中闻天鸡 。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅 。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳,丘峦崩摧 。
洞天石扉,訇然中开 。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。
世间行乐亦如此,古来万事东流水 。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间 。
须行即骑访名山 。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
【作者】:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙” 。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州 。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世 。762年病逝,享年61...
【译文】:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求 。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见 。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空 。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪 。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声 。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了 。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤 。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾 。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的 。
仙府的石门,訇的一声从中间打开 。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙 。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车 。仙人们成群结队密密如麻 。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息 。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。
告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山 。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
【注释】:天姥山:在浙江新昌东面 。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名 。
瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈) 。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子 。微茫:景象模糊不清 。信:确实,实在 。
越人:指浙江一带的人 。
明灭:忽明忽暗 。向天横:直插天空 。横,直插 。
”势拔“句:山势高过五岳,遮掩了赤城 。拔,超出 。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山 。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部 。
一万八千丈:一作“四万八千丈” 。
”对此“句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样 。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了 。
因:依据 。之:指代前边越人的话 。
镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面 。
剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面 。
谢公:指南朝诗人谢灵运 。谢灵运喜欢游山 。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿 。
渌(lù):清 。清:这里是凄清的意思 。
谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐 。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿 。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋 。

推荐阅读